第二天中午,库珀和斯科特准时来到布莱雅路,
他们还给陆时带来了正装。
因为时间不够,所以无法找裁缝定制,用的是成衣,或多或少有些不合适,尤其是肩膀,不得不在里面垫一些布料。
陆时还戴上了圆顶礼帽,用来遮住卤蛋一样光洁的大脑门。
但总体来说,西装要比大褂什么的精神很多。
三人一同坐上马车,
斯科特有些抱歉地说:“陆先生,今天虽然说是沙龙,但地点安排在《泰晤士报》的总部。所以,你一定要留心,那些记者、编辑可都是吃人不吐骨头的主。”
沙龙一词源于意大利语单词“salotto“,是法语“lesalon”一字的译音,原指法国上层人物住宅中的豪华会客厅,
会客厅是私密性质的领地,也正因为这种私密性,志趣相投的人们才能聚会一堂,一边呷着饮料、欣赏着典雅的音乐,一边无拘无束地畅所欲言,
今天的沙龙被安排在《泰晤士报》总部,可见那些保守派没安好心。
很快,马车就到了舰队街,在《泰晤士报》总部的门口停下,
一个办事员领他们进入总编室。
因为《泰晤士报》最初的发行人和总编是同一人——约翰·沃尔特,总编室就等于总经理办公室,所以面积大得离谱,兼具办公、会客、起居休息等多项功能,极尽豪华,
房间东侧的两扇窗户甚至是落地窗,保证各个角落被明媚的阳光覆盖。
屋内已经聚满了人,
舰队街各大报社的编辑和记者放下不提,还有老熟人阿瑟·柯南·道尔,
此时,他正和《泰晤士报》的主编巴克尔低声聊着天。
陆时的出现吸引了所有人的注意,
他们窃窃私语,
“怎么会有亚洲人?”
“你看,他是跟着库珀和斯科特那对连体婴来的,莫非他就是lu?”
“不可能!怎么可能呢!?”
“靠!他们不会把我们当猴耍吧?”
……
议论声越来越大。
库珀尴尬地摸摸鼻子,低声说:“因为我和斯科特都叫查尔斯,再加上《苏格兰人报》和《曼彻斯特卫报》政治倾向相近,所以有些老顽固会叫我们连体婴。”
他已经对陆时不大避讳,像“政治倾向”这种词该说就说。
陆时问:“我第一次参加这种场合,该怎么做?”
库珀朝主编办公桌的方向点点头,
“等主人主持。”
说完,他和斯科特领着陆时到旁边坐下。
没多久,巴克尔站起身,清了清嗓子,示意众人安静,随后说道:“今天请来了两位朋友。准确
『加入书签,方便阅读』
-->> 本章未完,点击下一页继续阅读(第1页/共3页)