酷比库小说

酷比库小说 > 都市小说 > 我的动画时代 > 正文 第九十章 你认识孙达陆吗?

正文 第九十章 你认识孙达陆吗?(第2页/共3页)

人啦……

当然!

在这个时候,异世界动画还没内卷到那种地步,RPG游戏式闯关剧情,还是很受观众喜爱的套路。

“我大致明白了。”

听完顾总的介绍后,南桐整理思绪道:“简单来说,创界山一共七层,每层都有几个杂鱼小怪,还有一个守关BOSS。主角打完这些怪之后,就会前往下一关?”

“没错!”顾淼很欣慰。

讲了这么多,南桐这榆木脑袋终于是开窍了。

如果还没开窍,他都快怀疑这厮,是不是没玩过RPG游戏,或者是没读过书,听不懂人话啊?

“OK!那我继续说……”

讲完了故事结构,接下来要讲的就是本作的重中之重,关于剧中“魔神机器人”的造型设计以及人物设定了。

在这方面,顾淼略有改动。

首先是名字!

原作“战部渡”和“龙神丸”的名字,肯定不能再用了。考虑到现实背景,必须起一个更加本土化的名字。

龙神丸好办!

直接改成“龙神号”或者“神龙号”,一点问题都没有。实在不行,还可以沿用剧名叫“神龙斗士”。

关键是小渡的名字。

早期的译名,也就是“瓦塔诺”的音译,虽然很符合原作。但这听起来不洋不土的,还不如辽艺起的“小渡”叫着顺口。

至于台版的“孙达陆”?

Emmm……

能不能翻篇,别提这个“羞耻度”拉满,堪称黑历史一样的译名了?

顾淼敢说,但凡负责译制的人脑子正常一点,绝对取不出这么奇葩的名字。哪怕什么都不做,根据音译叫“瓦塔诺”,也比这个破名字强一百倍啊!

说起来……

香江那边将主角翻译成“飞云”,虽然同样意义不明,但至少比“孙达陆”好听多了。

经过一番深思熟虑,顾淼最终决定,将主角的姓名改成“耿小渡”。

为什么姓耿?

因为“耿”与“亘”读音差不多,而“亘”字在日语里面的读音,便是“瓦塔诺”,也就是原版的译名。

“耿小渡?行吧!”

南桐不在乎主角叫什么,耿小渡也好,梗小鬼也罢,终究没什么影响。但作品名称,倒是值得好好商榷一下。

“神龙斗士!”

顾淼毫不犹豫道:“作品名称叫《神龙斗士》,以后出续作就在这个名称后,加上234进行区分……”

这个没什么可纠结的。

原版的《魔神英雄伝》,因为一个“伝”字,闹出过《魔神英雄“坛”》的笑话。

“魔神英雄传看了吗?”

“不
『加入书签,方便阅读』
-->> 本章未完,点击下一页继续阅读(第2页/共3页)